
Sécurité et confidentialité
Vos données de traduction sont en sécurité chez Intertranslations.
Sécurité des traductions
Chez Intertranslations, nous prenons au sérieux la sécurité de vos données. Voici comment nous protégeons vos informations sensibles :
Sécurité certifiée ISO 27001 :2022. Intertranslations est certifiée pour la gestion de la sécurité de l’information, garantissant que vos données sont traitées selon les normes les plus élevées de l’industrie.
Systèmes de protection avancés
Confidentialité absolue
25+ ans de service de confiance
Nos systèmes de sécurité ont été minutieusement audités par des sociétés multinationales, faisant de nous un partenaire de confiance pour les organisations nécessitant le plus haut niveau de confidentialité dans leurs projets de traduction.
Idéal pour :
Infrastructure informatique et équipement
La conception de notre infrastructure informatique intègre les dernières technologies garantissant une disponibilité du système de 99,95 %, une sécurité renforcée, une gestion avancée, des opérations de reprise après sinistre et de continuité des activités.
La conception de l’infrastructure informatique comprend :
Le personnel interne travaille depuis le réseau de l’entreprise en utilisant les technologies Terminal et Citrix sur Azure. Le personnel externe se connecte pour travailler à distance dans un environnement Citrix entièrement restreint et contrôlé sur Microsoft Azure Cloud, pour une sécurité renforcée et un service à haute disponibilité 24 h/24 et 7 j/7. Afin de prévenir toute fuite de données, les règles Citrix et de stratégie de groupe, entre autres, restreignent l’accès aux sites de messagerie (par exemple Gmail), aux sites de stockage Cloud (par exemple Dropbox) et aux sites de médias sociaux (par exemple Facebook), tandis que les fonctions glisser-déposer et copier/coller depuis le bureau Citrix vers les machines des utilisateurs finaux sont également désactivées. Toutes les sessions sont enregistrées à des fins de qualité et de support.
Freelancer vs Intertranslations Inlancer®
Le concept de “linguistes internes” devient de plus en plus obsolète dans le domaine de la traduction. Afin de fournir des services de traduction de haute qualité sur un marché mondialisé, Intertranslations travaille avec des traducteurs qui sont natifs dans la langue cible de la traduction demandée ; ces personnes vivent généralement et travaillent littéralement depuis chaque coin du monde. La traduction d’un document de l’anglais vers le suédois, par exemple, sera confiée à un locuteur natif suédois qui, très probablement – même si ce n’est pas nécessairement –, vit en Suède.
La nécessité de travailler avec de nombreuses personnes du monde entier, les restrictions de confidentialité et les considérations de protection des données ont conduit Intertranslations à :
Intertranslations a mis en place un environnement informatique virtuel et contrôlé basé sur les technologies Citrix™ auquel les inlancers® se connectent via des connexions SSL cryptées. Cela permet à notre département Informatique de gérer de manière centralisée les applications et les ressources informatiques dans un centre de données sécurisé. Les applications Citrix “vivent” dans ce centre de données, pas sur les points terminaux (l’ordinateur d’un inlancer®), et le département Informatique peut les protéger plus efficacement. Par conséquent, aucune donnée n’est en danger lorsqu’un appareil est perdu ou volé. Les traducteurs accèdent aux fichiers à traduire et à d’autres documents liés au projet via des comptes utilisateurs d’entreprise, fournis par le département informatique. Pour cela, ils utilisent un composant logiciel Citrix qui permet aux appareils distants de se connecter à des services de virtualisation de bureau. Dans cet environnement, les traducteurs ne peuvent pas télécharger depuis, télécharger vers ou copier des fichiers sur leur ordinateur, n’ont pas d’accès Internet ni d’accès à leurs propres comptes de messagerie personnels. Citrix garantit que les fichiers de projet ne quittent pas les locaux virtuels de l’entreprise et qu’aucune donnée n’est perdue ou volée. Cette technologie permet également au personnel interne et externe de travailler à distance ensemble dans un environnement interne sécurisé, facilitant le travail d’équipe et assurant les meilleurs résultats finaux.
Intertranslations dispose d’un vaste réseau de plus de 3 500 inlancers à travers le monde qui ont été recrutés, testés et approuvés par des procédures de recrutement rigoureuses. Leurs performances sont également surveillées et enregistrées en évaluant chaque tâche de traduction qui leur est attribuée.
Support d’assistance
Le support d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7 pour le personnel interne et les freelancers.
Méthodes de sauvegarde et outils utilisés
Intertranslations applique le programme de sauvegarde suivant :
Les sauvegardes quotidiennes commencent tard le soir jusqu’aux heures du matin selon des plans programmés pour maintenir le trafic réseau global faible. Politiques de conservation : 10 jours pour les sauvegardes quotidiennes, 2 semaines pour les sauvegardes hebdomadaires, 1 mois pour les sauvegardes mensuelles.
Les outils de sécurité informatique utilisés chez Intertranslations sont les suivants :
Méthodes de prévention des pertes de données
Intertranslations a mis en place les mesures suivantes afin de prévenir la perte de données :
Gestion de l’information, protection des données, RGPD
Le système de gestion de la sécurité de l’information (SGSI) en place, qui a été récemment mis à jour et audité avec succès par un organisme accrédité, est entièrement conforme aux dispositions du règlement général sur la protection des données (RGPD) de l’UE concernant la gestion des données personnelles. Le SGSI, en pleine conformité avec le RGPD :
Lorsque de nouveaux linguistes sont recrutés et que leurs données personnelles sont enregistrées, Intertranslations les informe que leurs données personnelles ne seront utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été demandées, qu’elles ne seront partagées avec aucun tiers sans leur autorisation écrite et qu’elles seront stockées en toute sécurité dans des systèmes informatiques de pointe. Les linguistes sont invités à confirmer leur accord.
Continuité des activités
L’entreprise possède un système de surveillance des erreurs 24 h/24 et 7 j/7 et un Processus de Reprise après Sinistre ainsi que des fichiers de sauvegarde internes et distants.
Intertranslations a mis en place un plan détaillé de continuité des activités et de reprise après sinistre. Le PRS examine quinze (15) scénarios de catastrophe différents (par exemple, panne de serveur, panne de serveur de messagerie, panne de contrôleur de domaine, panne de systèmes, incendie/tremblement de terre/perte de bâtiment, etc.) et détaille les actions requises, les personnes responsables et les délais estimés dans lesquels ces actions doivent être conclues.
En cas de panne de serveur de messagerie, par exemple, l’entreprise dispose de serveurs de rechange en stock qui peuvent être utilisés pendant que des travaux de maintenance sont effectués sur le serveur défaillant. Le temps estimé pour utiliser le serveur de rechange est de trois (3) heures, tandis que le temps nécessaire pour reprendre les activités sur le serveur de messagerie normal est d’un (1) jour ouvrable.
Infrastructure informatique de pointe qui comprend :
Tests de pénétration
Des tests de pénétration externes et internes sont effectués chaque année par des sociétés de sécurité dédiées pour assurer la sécurité et l’efficacité de nos systèmes et services.