Chez Intertranslations, nous sommes fiers de fournir des traductions de la plus haute qualité dans une variété de secteurs spécialisés. L’un de ces secteurs est la traduction juridique, et nous sommes ravis d’annoncer que nous avons obtenu la certification ISO 20771:2020 pour ce domaine. Continuez votre lecture afin d’en savoir plus sur la traduction de textes juridiques et sur ce que cette norme internationale signifie pour notre agence de traduction.
Qu’est-ce que la traduction juridique ?
La traduction juridique est la traduction de documents utilisés à des fins juridiques. Il s’agit notamment de tous les documents juridiques nécessaires à l’établissement de diverses relations internationales, ainsi que de l’échange d’informations et d’expériences entre spécialistes du droit de différents pays. Il s’agit de l’un des types de traduction les plus difficiles, car il requiert d’excellentes compétences linguistiques, ainsi qu’une connaissance approfondie des lois, législations et normes internationales. En d’autres termes, le traducteur doit maîtriser les terminologies juridiques ou encore la propriété intellectuelle pour traduire des documents dans une langue cible.
En raison de la nature délicate du contenu, les traducteurs juridiques peuvent être soumis à un large éventail d’exigences professionnelles, de confidentialité et d’éthique. Selon le pays, le contexte et les circonstances, le traducteur peut également avoir besoin d’une autorisation, d’une certification et d’une habilitation de sécurité. Dans certains pays, il existe même des types spécifiques de traductions juridiques qui ne peuvent être effectuées que par des traducteurs juridiques agréés suivant des directives officielles strictes.
Des traductions juridiques de qualité grâce à la norme ISO 20771
L’ISO 20771 est la première norme internationale destinée aux traducteurs juridiques individuels et à leurs clients. Elle décrit les meilleures pratiques que les traducteurs juridiques doivent suivre pour fournir des services de traduction juridique professionnels.
Elle comprend des définitions des concepts relatifs à ce domaine spécialisé de la traduction, ainsi que des exigences en matière de qualification et de compétences pour les traducteurs, les réviseurs et les réviseurs juridiques. Elle comprend également des descriptions des processus de base, des ressources, du développement professionnel et d’autres exigences et questions relatives à la prestation de services de traduction juridique de haute qualité.
Cette nouvelle norme peut être considérée indépendamment ou en conjonction avec d’autres normes de traduction. Par exemple, l’ISO 20771 complète l’ISO 17100 pour les services de traduction, qui décrit les processus nécessaires pour fournir des traductions adaptées aux besoins. Alors que la norme ISO 17100 fournit les bases nécessaires à la réalisation d’une traduction de qualité, la norme ISO 20771 s’appuie sur ces bases pour fournir des conseils spécifiques aux traductions juridiques. La norme ISO 17100 2015, quant à elle, présente les exigences pour les services de traduction.
Il convient également de noter ici que cette certification ne couvre pas l’utilisation de la traduction automatique ou de la post-édition de la traduction automatique. Cela signifie que toutes les traductions juridiques dont vous avez besoin doivent être réalisées par un traducteur humain. Le domaine de la traduction juridique étant très complexe, nous vous conseillons donc d’avoir recours à une agence de traduction effective dans les domaines juridiques.
Notre équipe de traducteurs, de réviseurs et de réviseurs juridiques a récemment obtenu la certification ISO 20771:2020 pour la traduction juridique. En répondant à toutes les exigences définies par cette norme, cette certification témoigne des processus rigoureux suivis par nos services de traduction juridique. Elle démontre également notre capacité à fournir des services de traduction juridique de qualité qui répondent aux spécifications de la législation et des clients.
À propos d’Intertranslations
Fondée en 1996, Intertranslations SA fournit des services de traduction spécialisés de et vers toutes les langues européennes, asiatiques et du Moyen-Orient. Travaillant dans plus de 350 paires de langues différentes, nous avons traduit plus de 2,5 millions de pages de documents juridiques au cours des 25 dernières années.
Aujourd’hui, nous continuons à fournir des services aux sociétés pharmaceutiques, aux multinationales et aux clients du secteur privé. Nous travaillons également avec les institutions de l’UE (Parlement européen, Commission européenne, Cour de justice européenne et Agence européenne des médicaments) et les organisations internationales (Nations unies).
L’une des principales façons de garantir la qualité de vos traductions juridiques est de ne travailler qu’avec des traducteurs ayant une grande expérience dans ce domaine. Ces traducteurs ont une connaissance approfondie des systèmes juridiques de common law et de droit civil utilisés dans le monde entier. Ils sont également rompus au jargon juridique et à la terminologie techniquement complexe et peuvent reconnaître instantanément les différences linguistiques et culturelles afin de fournir une traduction précise.
Nous offrons une grande variété de services de traduction dans de nombreux secteurs. Nous garantissons une confidentialité totale à nos clients en signant des accords de non-divulgation juridiquement contraignants. Grâce à des processus de gestion de la qualité stricts, conformes aux normes ISO 17100 et ISO 20771, nous garantissons la précision linguistique et la qualité de tous les documents juridiques traduits.
Vous cherchez à lancer votre propre projet de traduction ? Contactez notre équipe et nous vous aiderons à trouver les services de traduction qui répondent à vos besoins.