Obtenez une proposition!

Discutez de votre projet avec un spécialiste

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 20 files.
Supported file types: .pdf, .docx, .doc, .xlsx, .xls, .pptx, .ppt, .zip, .rar and images. The maximum allowed size of each file is 20MB.

You can upload 20 files in total.
London Paris Athens

Traductions en localisation de casinos en ligne et paris sportifs

Traductions en localisation de casinos en ligne et paris sportifs

Projets complexes récents

Projets complexes récents

Loi sur les jeux d’argent de l’allemand vers l’anglais pour usage interne

Notre client: Une entreprise maltaise présente en Allemagne, en Roumanie, en Bulgarie et au Portugal 

Personnes clés: Chef de projet et stratège de contenu  

Paires de langues: L’allemand en anglais 

Type de documents: Documents juridiques

Outils et logiciels: PDF 

Volume: 12 pages avec 5 000 mots 

Public visé: Personnel interne  

Les principaux défis: 

  • Le temps presse 
  • Budget restreint 

Solution: 

Nous avons proposé à notre client une solution de traduction automatique avancée utilisant nos moteurs de traduction neuronaux internes. La traduction a été livrée au format Word, ce qui a permis à la partie prenante d’apporter ses propres modifications et corrections.   

Bien que la traduction automatique ne garantisse pas une précision totale, elle constitue une excellente option pour économiser du temps et de l’argent. Ce projet particulier a été livré en deux heures seulement pour un prix extrêmement compétitif. 

Matériel de formation de l’anglais en tchèque et en slovaque

Notre client: Une société de conseil basée à Gibraltar qui aide les entreprises à développer des modèles de paris et de jeux durables, efficaces et responsables 

Personnes clés: Responsable des opérations clients 

Paires de langues: De l’anglais au tchèque et au slovaque 

Type de documents: Matériel de formation pour les affaires réglementaires, la responsabilité d’entreprise et la conformité 

Outils et logiciels: Word et JSON 

Volume: 42 000 mots 

Délai de livraison: 7 jours ouvrables  

Public visé: Utilisateurs finaux et personnel interne  

Les principaux défis: 

  • Traduction et révision de haute qualité 
  • Exactitude et cohérence de la terminologie 
  • Certification de l’exactitude selon les normes ISO 17100 

Solution:  

Nous avons créé des équipes composées d’un traducteur et d’un réviseur pour chaque langue. Conformément aux normes ISO 17100, les linguistes que nous avons choisis pour ce projet étaient tous natifs des langues cibles et experts en la matière.  

Le projet a été livré dans les délais, accompagné d’un certificat d’exactitude. 

Obtenir un devis personnalisé
Scroll to Top