A l’heure actuelle, l’industrie des jeux en ligne est un secteur qui vit le meilleur moment de son histoire. Jouer à des jeux en ligne est l’une des formes de divertissement les plus répandues dans le monde. De nos jours, ce secteur attire de plus en plus de personnes de tous âges et de toutes nationalités. Et la culture des joueurs est devenue un hobby qui peut offrir des opportunités d’emploi et qui permet également d’être rémunéré.
L’industrie iGaming, englobe tous les types de jeux en ligne, notamment : les jeux d’argent, les jeux de casino, les paris et les paris sportifs, les jeux vidéo. C’est un secteur qui est très diversifié en termes de jeux, de plateformes et de contenus, et la concurrence est féroce. On dit que l’industrie du jeu restera le secteur le plus important de l’industrie du jeu dans les années à venir.
L’industrie du jeu s’améliore grâce aux progrès technologiques et à l’innovation. Grâce aux développeurs et aux concepteurs de jeux qui sont en constante créativité, le secteur évolue quotidiennement. C’est un secteur en constante évolution qui nécessite de prendre en compte de nombreuses spécificités. L’iGaming devient de plus en plus attractif, la possibilité de jouer à des jeux mobiles depuis son téléphone portable permet de jouer à tout moment et en tout lieu.
Importance de l’utilisation de la bonne terminologie:
La traduction nécessite l’utilisation d’une terminologie correcte afin d’obtenir un texte traduit qui respecte l’intégrité du texte source. Le marché du jeu exige la connaissance de termes et d’une terminologie spécifiques pour obtenir une traduction cohérente.
Par conséquent, le recours à des traducteurs professionnels possédant les connaissances et l’expérience nécessaires dans le domaine garantira une traduction précise et sans erreurs de traduction.
Connaissances et expérience:
Pour traduire correctement un texte dans le secteur IGaming, une connaissance du secteur et une excellente connaissance de la langue cible sont nécessaires. Cela afin de maitriser les termes spécifiques de l’industrie.
Les différents formats impliquent différentes manières de traduire chacun d’entre eux.
Pour le marché de la traduction de paris sportifs, de casinos en ligne et d’autres jeux mis en ligne, il est nécessaire d’avoir une expérience pertinente dans le secteur des jeux. Une industrie très diversifiée avec des contenus sous différents formats tels que des applications mobiles, des pages web, des publicités, des affiches.
Une bonne localisation:
La simple traduction de jeux ne suffit pas. Lorsqu’il s’agit de stratégie marketing pour un public cible international, la localisation permet d’obtenir des traductions précises. En plus d’une traduction de qualité, il est essentiel pour une entreprise d’assurer son succès international. La localisation des jeux en ligne regroupe un ensemble de défis. En effet, elle nécessite d’utiliser correctement les termes exacts, les tournures de phrases et les spécificités d’une langue source. C’est considéré comme un processus d’adaptation aux normes culturelles, linguistiques, techniques et réglementaires qui ne demande pas uniquement des compétences linguistiques mais une réel savoir. La localisation multilingue est un travail sérieux et épineux.
Afin que les joueurs puissent profiter d’une expérience de jeu de qualité où qu’ils se trouvent. En fonction de la culture, de la langue et du format, des choix stratégiques devront être faits. L’expérience permet de s’assurer que les bons choix sont faits pour fournir un contenu de jeu de la plus haute qualité.
Faire appel à une agence de traduction composée de traducteurs experts du secteur et dotés d’une grande expérience vous donnera l’assurance votre documentation soit traduite sans erreurs, livré dans les meilleurs délais et respectant une confidentialité totale.
De plus, les paris et les jeux d’argent en ligne impliquent l’engagement d’argent ainsi établir un haut niveau de confiance avec le client est primordial. Un contenu traduit dans la langue maternelle du joueur permettra à ce dernier de se sentir engagé et en confiance.
Le joueur sera plus enclin à engager sa fortune auprès d’un opérateur iGaming spécifique lorsqu’il comprend la langue employée, qu’il a le sentiment d’être intégré, pris en compte et qu’il fait confiance à l’opérateur.
Une traduction professionnelle vous aidera à éviter les erreurs. Un texte mal traduit peut:
- faire perdre la confiance du client
- peut effrayer les joueurs et ainsi nuire à l’image de marque
- nuire à la fidélité du client
- provoquer une diminution de la fréquentation
- impression de mauvaise qualité
Pour éviter cela, avoir recours à des traducteurs qualifiés est nécessaire.
Différents outils de traduction:
En nous appuyant nos logiciels de traduction et grâce à nos 25 ans de données issues de notre bibliothèque de projets de traduction effectué par des traducteurs humains, nous avons formé nos outils informatiques : les machines neuronales au plus haut niveau. Cela nous a permis de créer des pools de mémoires de traductions spécifiquement pour le secteur des jeux d’argent et des paris. Nos outils de traduction automatique neuronales permettent d’être rentable au niveau financier et représente un gain de temps non négligeable.
Pourquoi Intertranslations?
Intertranslations a plus de 25 ans d’expérience dans le secteur des jeux en ligne et est le leader dans ce domaine. Notre réseau de traducteurs est composé de locuteurs natifs dans le but de garantir une excellente connaissance de la langue et du contexte culturel.
Une traduction constitue un élément important pour rester compétitif sur le marché international, générer du profit et fidéliser sa clientèle et nous en avons pleinement conscience. Notre service de traduction spécialisé vous propose des traducteurs experts dans le secteur et possèdent des certifications afin de garantir un travail de qualité indéniable.
Pour obtenir une haute qualité de traduction pour vos projets de traduction, n’hésitez pas à nous contacter!