Services de traduction bancaire et financière sans risque
FAQ
FAQ
L’industrie financière est au cœur même de la mondialisation. Les services de traduction sont devenus une nécessité pour toute entreprise désireuse de s’implanter sur le marché mondial, ainsi que pour celles qui souhaitent apporter leur aide aux personnes non natives dans leur pays d’origine.
Pourquoi avez-vous besoin de services de traduction professionnels pour vos documents financiers?
Les finances font partie intégrante de toute entreprise. Cela signifie qu’une traduction financière peut être nécessaire pour toute une série de documents financiers, notamment :
• Rapports d’audit
• États financiers
• Bilans
• Polices d’assurance
• Comptes de l’entreprise
• Accords et contrats
• Comptabilité
• Budgets
• Documentation fiscale
• Rapports annuels
Pourquoi faire appel à un service de traduction professionnel?
Il est important de comprendre pourquoi les services de traduction sont importants dans le secteur financier. Voici trois raisons pour lesquelles les services de traduction professionnelle sont nécessaires à toute entreprise.
1. Une partie du processus commercial international
Les documents financiers révèlent la situation financière d’une entreprise. Une traduction précise et de qualité est donc nécessaire pour développer des relations financières. Ces relations permettront de renforcer la réputation de votre entreprise auprès des entreprises et des investisseurs étrangers, ce qui débouchera sur d’éventuels partenariats internationaux.
2. Image de marque
Les traductions de haute qualité créent une image de marque positive. Ils montrent que votre entreprise est fiable et digne de confiance grâce à une communication claire et précise.
En choisissant une société de traduction capable de fournir des traductions de haute qualité, vous pouvez éviter tout malentendu qui pourrait avoir des conséquences désastreuses. Cette précision aura finalement un impact positif sur l’image de marque de votre entreprise.
3. Protection juridique
L’industrie financière a une relation étroite avec l’industrie juridique. Une traduction qui laisse place au doute, à l’incompréhension ou à un vide réglementaire peut avoir des conséquences juridiques pour votre entreprise.
En confiant vos documents à une agence de traduction professionnelle, vous pouvez être sûr que vos traductions auront la même valeur juridique que les originaux. Vous aurez ainsi l’esprit tranquille, sachant que vous bénéficiez de la même protection juridique sur tous vos marchés cibles.
Choisir les bons traducteurs pour votre projet
Nous voulons nous assurer que vos traductions contribuent au succès de votre entreprise. C’est pourquoi nous appliquons un ensemble de critères stricts pour choisir nos traducteurs, et nous ne travaillons qu’avec ceux qui remplissent toutes les conditions.
• Langue et culture
Nous ne travaillons qu’avec des traducteurs dont la langue maternelle est la langue cible du client et qui ont une connaissance approfondie de la langue source. Ces normes élevées nous permettent de garantir une traduction précise.
La culture joue également un rôle important, car elle influence la réglementation et le contexte du secteur financier. Par exemple, la langue officielle de la France, de la Belgique et de la Suisse est le français. Cependant, ils ont tous des réglementations différentes résultant de la culture et du contexte qu’il est important de prendre en compte lors de la traduction de vos documents financiers.
À ce titre, nous veillons également à travailler avec des traducteurs spécialisés dans le secteur financier de votre marché cible spécifique.
• Expertise, précision et cohérence
L’exactitude et la cohérence sont l’un des plus grands défis à relever lors de la traduction de documents financiers, et font partie des erreurs les plus courantes.
Afin de fournir la meilleure traduction possible, votre traducteur doit être un expert en la matière. Experts en terminologie et en documents financiers, ils doivent également se tenir informés de tous les changements qui interviennent dans le secteur financier.
Pour ce qui est de la cohérence, les glossaires et les bases de données terminologiques sont d’excellents outils en matière de traduction. La vérification croisée du contenu traduit à l’aide de ces outils permet d’éviter les divergences et de garantir la cohérence des traductions dans tous vos documents.
Chez Intertranslations, nous offrons les meilleurs services de traduction possibles en respectant ces critères.
Nos spécialistes ont des années d’expérience dans le secteur financier et sont à votre disposition pour vous guider dans le processus de traduction. Si vous souhaitez en savoir plus, veuillez cliquer ici.
L’expansion du marché mondial a ouvert de nombreuses portes pour le domaine d’activité économique, l’échange de biens et de fonds à vocation internationale. Afin de garantir le bon déroulement de tout échange commercial international, les documents traduits dans le secteur financier et bancaire doivent être précis.
Une petite erreur de vocabulaire peut entraîner une perte de plusieurs millions de dollars, que ce soit en pénalités ou en coûts de changement de marque. Il est donc essentiel que vous choisissiez un traducteur professionnel qui comprend l’importance de fournir des traductions de qualité, précises et fidèles.
Quelles sont les erreurs les plus courantes en matière de traduction financière?
Pour éviter les erreurs, il faut d’abord savoir ce qu’elles sont afin de pouvoir mettre en place les mesures appropriées pour les prévenir.
Voici cinq des erreurs les plus courantes que les agences de traduction doivent éviter.
1.Systèmes de nombres et ponctuation
Étonnamment, les chiffres et la ponctuation sont l’une des choses les plus faciles à corriger.
Les chiffres s’écrivent différemment selon les langues sources, et une erreur d’inattention peut avoir de lourdes conséquences dans un document financier.
Par exemple, le nombre “mille” s’écrit “1.000” dans les pays anglophones, alors qu’en France, il s’écrit “1,000”. Les décimales s’écrivent aussi différemment. En anglais, ils sont écrits après un point, alors qu’en France, ils sont écrits après une virgule.
Pour éviter toute erreur d’interprétation des chiffres et de la ponctuation, il est possible d’écrire les chiffres en utilisant des mots, par exemple “mille”. Toutefois, cela pourrait rapidement devenir peu pratique si le document contient des sommes d’argent importantes.
Bien que les chiffres soient facilement négligés, il est toujours préférable de vérifier qu’ils ont été correctement localisés pour s’adapter aux normes de la langue cible.
2.Précision et cohérence
Une autre erreur courante lors de la traduction de différents types de documents financiers est le manque de précision et de cohérence. Il faut également prêter une attention particulière aux mauvaises interprétations menant à une interprétation erronée, aux faux sens, faux amis ou aux erreurs de vocabulaires afin d’éviter une mauvaise traduction.
La meilleure façon d’y remédier est d’utiliser des glossaires et des bases terminologiques spécialisés. L’utilisation de ces outils permettra de garantir la cohérence de plusieurs documents, même si vous faites appel à différents traducteurs.
3.Simplifier ou mal interpréter les nuances
Chaque pays possède ses propres systèmes et réglementations, et ce contexte a une incidence sur les nuances de la langue utilisée. Cela signifie qu’un traducteur financier doit être capable de faire une bonne traduction en interprétant correctement le contexte. Grâce à une connaissance approfondie des systèmes et réglementations du marché cible, ils peuvent comprendre et traduire avec précision les nuances du texte.
La moindre erreur de traduction d’une nuance peut avoir de graves répercussions sur les entreprises. Cela pourrait créer une faille juridique ou, dans des cas extrêmes, un vide réglementaire.
4.Aspects culturels
Traduire des documents financiers dans une autre langue est un défi en soi, mais les connaissances linguistiques ne suffisent pas à fournir une traduction précise. La culture est profondément ancrée dans la langue elle-même, elle doit donc également être prise en compte lors du processus de traduction.
Outre l’influence de la langue maternelle et du contexte, la culture peut également entraîner des différences dans la présentation des documents. Par exemple, l’ordre des informations présentées dans un bilan sera différent entre l’anglais et le français. À ce titre, un traducteur doit avoir des connaissances à la fois linguistiques et culturelles des deux pays concernés par votre traduction.
5.Réglementation
Les règlementations sont un élément important de la traduction dans le secteur financier. En tant que tel, le traducteur doit être un expert en la matière afin de comprendre les normes et procédures strictes du secteur.
Compte tenu des réglementations différentes d’un pays à l’autre, vos traductions ne doivent laisser aucune place au doute ou à l’ambiguïté. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner de graves conséquences financières et juridiques pour votre entreprise.
Comment pouvez-vous éviter ces erreurs ?
Chez Intertranslations, nous avons mis en place deux solutions pour contribuer à éviter les cinq erreurs les plus courantes mentionnées ci-dessus.
1.Choix des linguistes
Nous avons mis au point un processus de sélection rigoureux afin de nous assurer que nous choisissons soigneusement les traducteurs qui conviennent à votre projet. Notre service de traduction ne travaille qu’avec des locuteurs natifs professionnels spécialisés dans la traduction financière de qualité avec un savoir-faire particulier. Comprenant les nuances des deux langues concernées, ils connaissent également tous les us et coutumes du secteur financier de votre marché cible.
2.Glossaires et bases terminologiques
Certifiés ISO 9001:2015 pour la qualité et la précision, nous avons mis en place un certain nombre de processus pour garantir que votre projet de traduction soit réalisé selon les normes les plus élevées.
Afin de garantir la précision et la cohérence de votre projet, nous créons des glossaires et des bases terminologiques que vous devez approuver. De cette façon, nous pouvons nous assurer que nos traducteurs utilisent votre terminologie préférée dans vos traductions de documents.
Une fois votre traduction terminée, nous utilisons également des outils de gestion de la traduction qui mettent en évidence toute divergence dans la terminologie utilisée. Cela nous permet d’identifier toute incohérence et de nous assurer que votre traduction est de haute qualité.
Lorsque vous travaillez avec Intertranslations, vous confiez vos projets à des professionnels de la traduction juridique et financière. Si vous avez des questions sur nos services, nos spécialistes sont à votre disposition pour vous aider.
Lorsqu’il s’agit de gérer vos affaires économiques et financières sur la scène internationale, des services de traduction professionnelle spécialisés dans les finances vous aideront à assurer le bon fonctionnement de votre entreprise.
Qui a besoin de services de traduction financière?
Qu’il s’agisse de grandes multinationales ou de petits indépendants, la mondialisation a complètement changé la façon dont les entreprises font du commerce. Les possibilités offertes à tous étant plus nombreuses, la demande de traduction financière a fortement augmenté au cours de la dernière décennie.
Les raisons pour lesquelles les petites et moyennes entreprises peuvent avoir besoin de services linguistiques professionnels sont innombrables. Qu’il s’agisse d’externalisation, de partenariats, d’embauche d’employés étrangers, encore pour fournir des documents à des clients ou des investisseurs qui ne sont pas des natifs de la langue.
Pourquoi une entreprise a-t-elle besoin de services de traduction financière?
Le marché de la traduction financière fait partie intégrante du commerce international. Les institutions financières telles que les banques et les compagnies d’assurance ne sont pas les seules à avoir besoin de ces services. Toute entreprise désireuse de faire du commerce à l’étranger devra développer des relations financières, et l’engagement à long terme sur les marchés locaux et mondiaux dépend de la qualité des traductions.
Contrairement à ce que l’on pourrait croire, de nombreux domaines différents ont besoin de services de traduction professionnels. Les plus courantes sont la banque commerciale et la banque d’investissement, ainsi que les campagnes de marketing pour atteindre les clients internationaux et les investisseurs potentiels. Il existe également des documents de gestion d’actifs pour les investisseurs étrangers sur le marché mondial, ainsi que des informations sur les comptes à usage interne.
Si vous décidez de faire appel à une entreprise de traduction professionnelle, celle-ci veillera à ce que vos traductions soient réalisées par une équipe de traducteurs professionnels qui ont pour domaine de spécialisation la finance. Vos traducteurs spécialisés sont des locuteurs natifs de la langue cible choisit puisqu’ils comprennent parfaitement les nuances de leur langue maternelle et de la langue source ainsi que toute la terminologie spécialisée.
Que vous deviez rédiger un contrat, effectuer des transactions transfrontalières ou créer des documents relatifs à des fusions et acquisitions, choisissez un service de traduction professionnel pour obtenir les meilleurs résultats. Une traduction précise, exacte et de qualité de vos documents financiers reflétera la fiabilité de votre entreprise et vous aidera à vous démarquer de vos concurrents.
Comment obtenir une traduction de qualité dans le secteur financier?
Afin de présenter votre entreprise comme professionnelle et fiable, il est essentiel de choisir le bon traducteur indépendant ou une bonne agence de traduction professionnelle pour le travail qui a de l’expérience dans le domaine.
Chez Intertranslations, nous fournissons des traductions précises en faisant appel à notre vaste réseau et en sélectionnant soigneusement les traducteurs les mieux adaptés à votre projet de traduction. Nous ne travaillons qu’avec des traducteurs financiers professionnels dont la langue maternelle est la langue cible et qui ont une grande expérience dans votre secteur.
Avant de commencer votre traduction, nous créerons un glossaire de traduction sur mesure. Cela nous permettra de nous assurer que votre traduction utilise la terminologie que vous préférez. Une fois le projet terminé, nous créons une mémoire de traduction à laquelle nous pouvons nous référer pour les projets futurs. En prenant ces mesures, nous pouvons garantir la cohérence de tous vos documents traduits.
Des services de traduction adaptés à vos besoins
Tous nos services sont adaptés aux besoins de nos clients.
Pour les documents qui ne seront partagés qu’en interne ou pour les informations personnelles, nous pouvons proposer nos services avancés de traduction automatique. Il s’agit de l’option la plus rapide et la plus rentable pour nos clients, et elle est idéale pour une utilisation informelle.
Pour les documents plus officiels, nous proposons des traductions humaines professionnelles. Natifs de la langue cible, nos traducteurs sont également expérimentés dans le secteur de la finance. Familiarisés avec un large éventail de documents financiers, ils comprennent les normes et les coutumes de votre secteur.
Si votre projet est très volumineux ou urgent, nous créerons des équipes de linguistes. En faisant appel aux compétences de plusieurs experts différents, nous pouvons respecter vos délais tout en fournissant des résultats de qualité. Ils utiliseront ensuite votre glossaire et votre mémoire de traduction pendant le processus de traduction, afin de garantir la cohérence de tous les types de documents.
Lorsqu’il s’agit de traductions officielles, vous pouvez également avoir besoin de l’assurance que la traduction est exacte et fidèle. En fonction de vos besoins, nous pouvons vous proposer des services de traduction par des traducteurs agréés et assermentés. Puisque nous sommes un prestataire de services linguistiques certifié ISO 17100:2015, nous pouvons également vous fournir une certification d’exactitude.
Chez Intertranslations, nous offrons des services de traduction spécialisés (financière, juridique…) qui vous guideront vers le succès. Si votre entreprise a besoin d’aide pour franchir les barrières linguistiques, cliquez ici pour obtenir une consultation gratuite avec l’un de nos experts.
Lorsqu’il s’agit de gérer vos affaires économiques et financières sur la scène internationale, des services de traduction professionnelle spécialisés dans les finances vous aideront à assurer le bon fonctionnement de votre entreprise.
Qui a besoin de services de traduction financière?
Qu’il s’agisse de grandes multinationales ou de petits indépendants, la mondialisation a complètement changé la façon dont les entreprises font du commerce. Les possibilités offertes à tous étant plus nombreuses, la demande de traduction financière a fortement augmenté au cours de la dernière décennie.
Les raisons pour lesquelles les petites et moyennes entreprises peuvent avoir besoin de services linguistiques professionnels sont innombrables. Qu’il s’agisse d’externalisation, de partenariats ou d’embauche d’employés étrangers, ou encore de la fourniture de documents à des clients ou des investisseurs qui ne sont pas des natifs de la langue.
Pourquoi une entreprise a-t-elle besoin de services de traduction financière?
Le marché de la traduction financière fait partie intégrante du commerce international. Les institutions financières telles que les banques et les compagnies d’assurance ne sont pas les seules à avoir besoin de ces services. Toute entreprise désireuse de faire du commerce à l’étranger devra développer des relations financières, et l’engagement à long terme sur les marchés locaux et mondiaux dépend de la qualité des traductions.
Contrairement à ce que l’on croit, de nombreux domaines différents ont besoin de services de traduction professionnels. Les plus courantes sont la banque commerciale et la banque d’investissement, ainsi que les campagnes de marketing pour atteindre les clients internationaux et les investisseurs potentiels. Il existe également des documents de gestion d’actifs pour les investisseurs étrangers sur le marché mondial, et même des informations sur les comptes à usage interne.
Si vous décidez de faire appel à une entreprise de traduction professionnelle, il veillera à ce que vos traductions soient réalisées par une équipe de traducteurs professionnels qui ont pour domaine de spécialisation la finance. Vos traducteurs spécialisés sont des locuteurs natifs de la langue cible choisit puisqu’ils comprennent parfaitement les nuances de leur langue maternelle et de la langue source ainsi que toute la terminologie spécialisée.
Que vous deviez rédiger un contrat, effectuer des transactions transfrontalières ou créer des documents relatifs à des fusions et acquisitions, choisissez un service de traduction professionnel pour obtenir les meilleurs résultats. Une traduction précise, exacte et de qualité de vos documents financiers reflétera la fiabilité de votre entreprise et vous aidera à vous démarquer de vos concurrents.
Comment obtenir une traduction de qualité dans le secteur financier?
Afin de présenter votre entreprise comme professionnelle et fiable, il est essentiel de choisir le bon traducteur indépendant ou une bonne agence de traduction professionnelle pour le travail qui a de l’expérience dans le domaine.
Chez Intertranslations, nous fournissons des traductions précises en faisant appel à notre vaste réseau et en sélectionnant soigneusement les traducteurs les mieux adaptés à votre projet de traduction. Nous ne travaillons qu’avec des traducteurs financiers professionnels dont la langue maternelle est la langue cible et qui ont une grande expérience dans votre secteur.
Avant de commencer votre traduction, nous créerons un glossaire de traduction sur mesure. Cela nous permettra de nous assurer que votre traduction utilise la terminologie que vous préférez. Une fois le projet terminé, nous créons une mémoire de traduction à laquelle nous pouvons nous référer pour les projets futurs. En prenant ces mesures, nous pouvons garantir la cohérence de tous vos documents traduits.
Des services de traduction adaptés à vos besoins
Tous nos services sont adaptés aux besoins de nos clients.
Pour les documents qui ne seront partagés qu’en interne ou pour les informations personnelles, nous pouvons proposer nos services avancés de traduction automatique. Il s’agit de l’option la plus rapide et la plus rentable pour nos clients, et elle est idéale pour une utilisation informelle.
Pour les documents plus officiels, nous proposons des traductions humaines professionnelles. Natifs de la langue cible, nos traducteurs sont également expérimentés dans le secteur de la finance. Familiarisés avec un large éventail de documents financiers, ils comprennent les normes et les coutumes de votre secteur.
Si votre projet est très volumineux ou urgent, nous créerons des équipes de linguistes. En faisant appel aux compétences de plusieurs experts différents, nous pouvons respecter vos délais tout en fournissant des résultats de qualité. Ils utiliseront ensuite votre glossaire et votre mémoire de traduction pendant le processus de traduction, afin de garantir la cohérence de tous les types de documents.
Lorsqu’il s’agit de traductions officielles, vous pouvez également avoir besoin de l’assurance que la traduction est exacte et fidèle. En fonction de vos besoins, nous pouvons vous proposer des services de traduction par des traducteurs agréés et assermentés. Comme nous sommes un prestataire de services linguistiques certifié ISO 17100:2015, nous pouvons également vous fournir une certification d’exactitude.
Chez Intertranslations, nous offrons des services de traduction spécialisés (financière, juridique…) qui vous guideront vers le succès. Si votre entreprise a besoin d’aide pour franchir les barrières linguistiques, cliquez ici pour obtenir une consultation gratuite avec l’un de nos experts.
De la terminologie spécialisée au format général, les documents du secteur financier posent plusieurs défis difficiles pour lessociétés de traduction.
Le secteur financier traite un certain nombre de types de documents financiers, depuis les rapports annuels, les comptes de résultat et les informations sur les comptes, jusqu’aux contrats, aux polices d’assurance et aux transactions.
Des documents différents impliquent des termes, des règlements et des mises en page différents. Tous ces éléments doivent être soigneusement pris en compte lors du processus de traduction, car une erreur mineure peut avoir des conséquences importantes.
Terminologie spécialisée
En matière de traduction, le traducteur doit avoir une connaissance approfondie de la langue source et de la langue cible. Cela leur permettra de traduire avec précision le texte, ainsi que les nuances de la langue.
Le secteur financier est un domaine complèxe puisqu’il implique un jargon spécialisé, il faut donc veiller à utiliser les termes adéquats. La maîtrise de la terminologie financière dans deux langues exige une grande expérience, et tout le monde ne peut pas prétendre pouvoir traduire du contenu financier. Lorsque vous traduisez vos documents financiers, veillez à choisir un traducteur spécialisé dans la finance et possédant les connaissances spécialisées nécessaires pour obtenir des résultats précis.
Un autre élément clé à retenir est qu’une traduction professionnelle de haute qualité doit être cohérente, en accordant une attention particulière aux moindres détails. Tout écart peut avoir des conséquences néfastes pour votre entreprise, qu’il s’agisse de pertes financières, de problèmes juridiques ou de l’atteinte à la réputation de votre entreprise. Le travail du traducteur doit être irréprochable que ce soit au niveau de langue jusqu’au jargon financier.
Une évolution constante
Le monde de la finance est en constante évolution, les règles et réglementations changent régulièrement. À ce titre, les experts en la matière doivent se tenir au courant des termes financiers actuels.
Un traducteur financier doit également parler couramment la langue cible et posséder d’excellentes compétences linguistiques. Lorsqu’il s’agit de documents financiers, nous ne pouvoins laisser place à l’ambiguïté. De plus, les documents doivent être aussi juridiquement contraignants que les originaux. Cela nécessite une attention particulière aux détails, car le même terme utilisé dans deux langues peut désigner deux concepts complètement différents.
Services de traduction financière
Les traducteurs professionnels doivent avoir une connaissance approfondie du secteur et de la langue cible. Le métier de traducteur nécessite donc de posséder une double compétence : expertise linguistique et une spécialisation dans un domaine.
Ainsi, ils seront en mesure de produire des traductions adaptées au public cible. Outre la connaissance du secteur financier, les traducteurs doivent également comprendre les réglementations et les systèmes en place dans le pays cible. Par exemple, bien que l’Allemagne, la Suisse et l’Autriche soient toutes des pays germanophones, elles ont chacune des coutumes et des réglementations différentes. Un expert en la matière doit connaître ces différences et fournir une traduction adaptée au public cible du client.
La confidentialité est également cruciale lorsque l’on travaille avec des traductions financières. Les linguistes et les chefs de projet gèrent souvent des fichiers contenant des données sensibles. C’est pourquoi les entreprises de traduction doivent garantir que les données et les informations de leurs clients seront protégées. Cela peut se faire par toute une série de moyens différents, y compris des accords de non-divulgation.
En confiant vos projets à des prestataires de services linguistiques professionnels, votre entreprise à le temps de se concentrer sur d’autres projets plus importants.
Notre approche axée sur le client
En fonction de vos objectifs, nous pouvons vous proposer deux solutions possibles pour répondre à vos besoins:
1.Traduction automatique avancée
Si vous avez besoin d’une traduction pour un usage interne ou une référence personnelle, nos services avancés de traduction automatique peuvent vous faire gagner du temps et de l’argent. Cette solution est différente de Google Translate, car elle utilise nos propres moteurs neuronaux que nous avons entraînés afin produire des résultats impressionnants. Les outils professionnels que nous utilisons nous permettent de livrer vos traductions à un coût réduit en quelques heures seulement.
2.Traduction humaine
En revanche, si votre traduction doit être utilisée à des fins officielles, nos services de traduction humaine vous permettront d’obtenir des résultats de grande qualité. Nous créerons une équipe personnalisée d’experts en la matière et de linguistes qui se consacreront à votre projet.
Si nécessaire, nous proposons également plusieurs types de traductions officielles, notamment des traductions assermentées, légalisées et notariées, ainsi que des traductions apostillées. Ils permettent de garantir l’exactitude de votre traduction, et sont souvent exigés par les administrations étrangères.
Notre engagement en faveur de la qualité
Nous nous efforçons également d’assurer la qualité à chaque étape du processus de traduction. C’est pourquoi nous ne travaillons qu’avec des locuteurs natifs de votre langue cible. Nous créerons également des glossaires de traduction reprenant votre terminologie préférée, et nous utiliserons vos projets de traduction précédents pour créer des mémoires de traduction personnalisées. Cette utilisation de la technologie nous permet de garantir la cohérence de vos textes et de vérifier toute anomalie.
Grâce à notre réseau d’experts, notre agence de traduction est spécialisé dans toute une série de documents financiers. Que vous ayez besoin de traduire un contrat, des documents bancaires, des rapports financiers ou des polices d’assurance, nous avons un spécialiste financier qui peut vous aider. Nous proposons également une gamme de services de traduction et d’interprétation (traduction juridique, traduction technique…) notamment la traduction de documents, la correction d’épreuves, la publication assistée par ordinateur et la localisation.
Si vous souhaitez obtenir un devis ou si vous avez une question de traduction, contactez l’un de nos spécialistes dès aujourd’hui. Ils sont à votre disposition pour vous donner des conseils avisés sur tous nos services et vous guideront à chaque étape de notre processus de traduction.