QUI SOMMES NOUS
Fondée en 1996, Intertranslations est l’un des principaux prestataires internationaux de services de traduction, avec des bureaux à Londres, Athènes et Paris. Notre expertise se situe dans les secteurs juridique, financier, des sciences de la vie, des paris sportifs, de l’industrie manufacturière et du marketing, ainsi que dans les affaires, les services publics et les ONG/IGO.
Nos clients du secteur privé sont des grandes entreprises internationales, des institutions financières mondiales, des PME. Nous sommes également un contractant officiel du Parlement européen, de la Commission européenne, de la Cour de justice des Communautés européennes, de la Banque centrale européenne, de l’Agence européenne des médicaments et des Nations unies.
Accrédités par les normes ISO 9001:2015 pour la gestion de la qualité, ISO 17100:2015 pour les services de traduction et ISO 27001:2013 pour la sécurité des informations, nous fournissons toujours des services de qualité. Nous avons également été certifiés par le programme Cyber Security Essentials du gouvernement britannique, répondant ainsi aux exigences en matière de cybersécurité contre les risques liés aux menaces en ligne. Nos services sont couverts par une assurance responsabilité civile professionnelle pour une plus grande tranquillité d’esprit.
Nous savons que le temps, l’argent et la qualité sont pour vous des facteurs essentiels. C’est pourquoi nous avons mis au point une gamme de solutions de traduction qui répondent à ces trois exigences.
NOS SERVICES
- Traduction
- Localisation
- Traduction automatique (TA)
- Post-édition complète et légère
- SEO multilingue
- Localisation des annonces Google
- Publication assistée par ordinateur
L’entreprise propose des services de traduction réalisés par des traducteurs professionnels natifs ainsi que des services de traduction automatique dans toutes les langues d’Europe, du Moyen-Orient et d’Asie. Intertranslations a implémenté un système de gestion de la qualité qui comprend plusieurs étapes. Avant la livraison du projet au client, nous nous assurons qu’au moins deux linguistes professionnels (un traducteur et un correcteur) vérifient la qualité des textes finaux.
Pour la traduction de fiches produits, de brochures commerciales ou de sites web en plusieurs langues, notre société utilise la méthode de localisation. La localisation est un processus de traduction qui respecte les normes culturelles et les pratiques langagières du public cible. Cette technique nécessite une connaissance approfondie de la terminologie de la langue cible ainsi que des coutumes du pays visé.
Forte de vingt-cinq ans d’expérience, Intertranslations reste à la pointe de l’intelligence artificielle et des technologies de traduction automatique (TA). Outre la traduction humaine, l’entreprise utilise des innovations technologiques qui lui permettent de traduire des textes avec précision. Ce processus utilise des techniques poussées pour traduire automatiquement d’une langue à une autre. Il est considéré comme une méthode efficace pour accélérer et réduire les coûts des traductions.
Intertranslations propose des services de post-édition complète et de post-édition légère. Un post éditeur modifie une traduction générée par une machine afin de rendre la traduction plus compréhensible, précise et grammaticalement correcte. La post-édition légère couvre les principales erreurs de grammaire et de sens, sans se soucier du style ou du ton général. La post-édition complète permet d’obtenir des résultats équivalents à ceux d’une traduction humaine de manière plus rapide. En outre, une relecture approfondie aux côtés d’un traducteur professionnel est toujours effectuée afin de vous livrer des textes de la plus haute qualité.
Aujourd’hui, il est parfois difficile de se démarquer de ses concurrents en ligne. C’est pourquoi le référencement SEO multilingue fait partie intégrante de toute stratégie marketing réussie. Cela s’applique à toutes les entreprises qui souhaitent étendre leur activité au-delà des frontières grâce à un site web multilingue. Investir dans le référencement multilingue constitue donc une opportunité stratégique essentielle. Cela vous permet de cibler plus efficacement vos publics cibles, d’utiliser des techniques de référencement de pointe et d’améliorer votre classement sur les moteurs de recherche. Et ce, dans chaque version linguistique de votre site web.
Lorsqu’il s’agit de pénétrer de nouveaux marchés à l’échelle mondiale, la simple traduction de vos annonces ne suffit pas. Pour développer votre activité dans le monde entier et réaliser vos objectifs commerciaux, vous devez mettre en place une stratégie de localisation de vos annonces. Le succès de votre campagne Google Ads repose en grande partie sur l’utilisation de mots clés pertinents. Les mots clés diffèrent en fonction de chaque zone géographique sur laquelle vous lancez votre campagne Google Ads, et pas seulement en fonction de sa langue. Les variations linguistiques locales se reflètent dans la manière dont les utilisateurs effectuent leurs recherches en ligne. Pour atteindre un nouveau public, les mots clés doivent non seulement être traduits dans la langue du pays, mais aussi correspondent aux requêtes des utilisateurs sur place.
Intertranslations fournit des services de publication assistée par ordinateur pour les livres, brochures, catalogues, publicités, rapports et manuels. Notre équipe experte vous propose un service de haute qualité exécuté en un temps record. Nous prenons en charge la plupart des applications commerciales Microsoft Windows et Apple macOS.
DOMAINES
Secteur Industriel
Traduction juridique
Traductions de Paris Sportifs / Jeu Responsable
ONG – organisation à but non lucratif traductions
Traduction financière
dans l’industrie de la traduction
traduites à ce jour
linguistiques
fidèles
CERTIFICATIONS – ASSURANCES
LES SOLUTIONS DE TRADUCTION QUE NOUS VOUS PROPOSONS
Traduction, édition et correction d’épreuves
Ce service comprend la traduction, l’édition et la correction d’épreuves par des locuteurs natifs et des experts du secteur. Conformément à la norme ISO 17100:2015, nous délivrons à tous nos clients un certificat d’exactitude, s’ils le demandent. Ce certificat est la garantie que nos traductions sont exactes, complètes et véridiques.
Post-édition
Notre équipe de post-éditeurs spécialisés édite et révise les traductions réalisées avec notre système de traduction automatique avancée. Cette approche permet de combiner la rapidité de la traduction automatique avec la sensibilité des linguistes humains afin de vous offrir le meilleur de ces deux univers.
En fonction de vos besoins, vous pouvez choisir pour votre projet un rédacteur de post uniquement ou une équipe composée d’un rédacteur de post et d’un réviseur. Vous n’êtes pas sûrs ? Contactez-nous et nous vous conseillerons sur la meilleure solution pour vous.
Traduction automatique avancée
Nous avons formé nos machines de traduction neuronales sur une variété de sujets spécialisés. À l’aide de milliers de traductions créées sur une période de 25 ans, nos machines sont capables de reconnaître un contenu similaire et de produire une ébauche de traduction avec des résultats impressionnants. Bien que cela puisse manquer de la fluidité et de la sensibilité d’un linguiste humain, il s’agit d’une solution rentable qui permet de gagner du temps.